Caffe Martella,Frankfurt

01.08.2015-23.09.2024

Permanently closed

閉店しました

 

 

 

その後

 10.04.2025

 

 

 

 

 

ご無沙汰をしております。

 

去年の9月23日に閉店して半年あまり経ちますが、その後も時々こちらを見に来てくださる方がいるようで少し感動しています。

 

その後私はみくにでのバイトを続け、ブックフェアやアートフェアで通訳をしながら今後の準備をしていました。基本的に今は人生の休暇として、遊んでいました。

 

そんな中アンビエンテの仕事をした時に出会った会社にお声がけいただき、期間限定でお手伝いをすることになりました。理由は

1 褒められたから

2 面白そうだなと思ったから

です。https://www.wemo.tokyo/ これです。

 

同時に今月から北海道の地方紙「名寄新聞」にコラムを書くことになりました。道北の皆様にささやかな娯楽をお届けしてまいります。

 

これらのことをやりながら、定額収入を得たいと考え、日系の工作機械の会社に半日パート事務員として雇われることになりました。

 

現在定職についていない者の特権として突然声がかかった仕事もお受けして、2週間前から万博関連の翻訳をしています。3月に受けた市民権テストの上級をやっているような気分です。

 

人生は思いがけないことだらけです。

♪追いかけーて 追いかけてーも 掴めないものばかりさー♪

 なのかもしれません。

(1990年・チャゲ&飛鳥)

 

盛大に回り道をして、最終的に辿り着くべきところに辿り着きたいと思っています。

 

旭川刑務所の売店係です。(そこは変わっていません)

Thank you for coming to check here even after I closed the cafelast September. My 6 months vacation will end soon and start to

 

-help Japanese company (sales in Europe)

-write article in a Japanese local newspaper in Hokkaido

-part-time job at Japanese company only in the morning

 

At the moment I have been translating some materials for the Expo 2025 Osaka.Many unexpected things happens to my life, but my destination hasn't changed:

 

Shop assistant at "Asahikawa prison".

 

             Information

       お知らせ

08.09.2024

It is the time to start what I have been planning for a while.
Therefore Caffe Martella, which I opened on 01.08.2015 will be closed on 23.09(Mon).
I wanted to inform about it individually to all of you, but I am a kind of person who can not talk about something in the planning stage or are currently in progress, 
(Reason: I always want to be a person who really does what they say and sometimes I feel it as pressure.)
so I apologize that I announce this to all of you all at once.
Now I feel like I have run marathons for nine years with the support of people around me. Thanks to all of you, it was a very fulfilling race regardless of the record.

After I take a break, I plan to try a more advanced race.

In that way, in 15 to 20 years at the earliest, I will settle down as a shop assistant at Asahikawa Prison.
At the same time, I will get the position as breakfast serving staff at Takasago Hot spring by making the most of the abilities I have developed in my long life abroad.
I would be so happy if we could meet again there.(Asahikawa Prison seems to be a place for people with long sentences.)

Please let me serve the freshly steamed rice in your bowl.
Let me light the solid fuel that heats the pot.
During the time left, I am looking forward to telling you such stories while brewing tea or coffee here.
                   ★
兼ねてから、やろうと考えていた新しいことに着手する時が来ました。
そのため2015年の8月1日に開店したこのお店を、9月23日(月)で閉店します。
本来ならばお一人お一人にお知らせしたかったところではありますが、どうも計画段階でとか、今まさに進行中な話を中途半端に口走ることができない性分のため(理由・有言実行人間として、人に言ったら本当にやらんとならんぞという圧が時に私を疲弊させる)みなさまに向け一斉に発表することになってしまいましたことをお許しください。
今の心境としては、人々に支えられながら9年マラソンを走った、そんな気分です。おかげ様で、記録はどうであれとても充実した大会になりました。
クールダウンして、コンディションを整えたらより上級者むけのレースに挑戦するつもりです。
そのようにして、私は早ければ15年ー20年後には旭川刑務所の売店係に落ち着き、午前は高砂温泉の朝食会場で配膳係として長い海外生活で培った能力を遺憾なく発揮することになる・・と予想しています。
できれば後者の方で再会できたなら、こんな嬉しいことはありません。(旭川刑務所は刑期が長い者が入るところみたいなんで)
ぜひお茶碗にごはんを盛らせてください。
お鍋を熱する固形燃料に火をつけさせてください。
9年間、ありがとうございました。